==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
བླ་མ་དགོངས་པ་འདུས་པ་ལས་ཉེས་པ་ཀུན་སེལ་བྱིན་རླབས་ཀྱི་སྒྲོན་མེ།
བླ་མ་དགོངས་པ་འདུས་པ་ལས་ཉེས་པ་ཀུན་སེལ་བྱིན་རླབས་ཀྱི་སྒྲོན་མེ།
བླ་མ་དགོངས་པ་འདུས་པ་ལས༔ ཉེས་པ་ཀུན་སེལ་བྱིན་རླབས་ཀྱི་སྒྲོན་མེ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ༔ གཞན་དོན་ལས་ཚོགས་ཀྱི་སྐོར་དྲུག་པའོ། །
ན་མོ་གུ་རུ་དྷེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཧཱུྃ༔ སྤྱི་དོན་དྲུག་པ་ཉེས་པ་ཀུན་སེལ་བྱིན་རླབས་ཀྱི་སྒྲོན་མེ་ནི༔ གཟའ་སྐར་ངན་པ་ལ་བབས་པའི་ཚེ་བྱ་བ་བྱས་པ་ལ་སོགས་པ་བྱ་བ་བཟང་ངན་འབྲིང་སོགས་གང་བྱས་ལམ་དུ་མ་སོང་ཞིང༔ ཉེས་པ་ཅན་དུ་གྱུར་ན་འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་མགྲོན་བཞི་ལ་སོགས་པ་སྣང་སྲིད་ཀྱི་ལྷ་འདྲེ་རྣམས་ལ་གཏོར་མ་གསེར་སྐྱེམས་དང་ཆབ་གཏོར་བརྔན་ཆ་ལ་སོགས་པ་འབུལ་ཞིང༔ རང་ཉིད་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག༔ དེའི་གཡས་དང་གཡོན་དུ་འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་དང་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་བསྒོམ་ཞིང༔ ཐུགས་ཞི་བ་མཉམ་ཉིད་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ངང་ནས་འདི་ལྟར་བཀླག་པར་བྱའོ༔ འཕགས་པ་བདེན་པ་གྲུབ་པ་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་གཡོག་མི་ནོར་འཁོར་འདབས་སྲིད་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ངན་པ་ཐམས་ཅད་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བར་གྱུར་ཅིག༔ ན་མསཏྲཻ་ཡ་དྷྭི་ཀཱ་ནཱཾ༔ ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ནཱཾ༔ སརྦ་ཏྲ་ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏཱ་བཱཔྟི་དྷརྨ་ཏཱ་བ་ལི་ནཱཾ༔ ཨ་ས་མ་ས་མ་ས་མནྟ་ཏོ༔ ནནྟཱ་བཱཔྟི་ཤཱ་ས་ནི༔ ཧ་ར་ཧ་ར་སྨ་ར་སྨ་ར་ཎ༔ བི་ག་ཏ་རཱ་ག་བུད་དྷ་དྷརྨཱ་ཏེ༔ ས་ར་ས་ར་ས་མ་བ་ལ༔ ཧ་ས་ཧ་ས༔ ཏྲ་ཡ་ཏྲ་ཡ༔ ག་ག་ན་མ་ཧཱ་བ་ར་ལཀྵ་ཎེ༔ ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་ན་སཱ་ག་རེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨཱོྃ་སྭསྟི༔ བཛྲ་གརྦྷེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨཱོྃ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་པྲ་ཛྭ་ལ་སྭཱ་ཧཱ༔
ཨཱོྃ་སྭསྟི་སརྦ་གརྦྷེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨཱོྃ་སརྦ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་གརྦྷེ་སྭཱ་ཧཱ༔ པྲ་ཛྭ་ལ་པྲ་ཛྭ་ལ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨཱོྃ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨཱོྃ་སརྦ་བིདྱཱ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཏདྱ་ཐཱ༔ ཨཱོྃ་མུ་ནི་དྷརྨེ༔ སཾ་གྲ་ཧ་དྷརྨེ༔ ཨ་ནུ་གྲ་ཧ་དྷརྨེ༔ བི་མུཀྟེ་དྷརྨེ༔ ས་དྷ་ཨ་ནུ་གྲ་ཧ་དྷརྨེ༔ བྷཻ་ཤ་ར་མ་ན་པ་རི་བརྡྷ་ན་དྷརྨེ༔ སརྦ་ཀཱརྻ་པ་རི་པྲ་མ་ཎ་དྷརྨེ༔ ས་མནྟ་ཨ་ནུ་པ་རི་བརྟི་ན་དྷརྨེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨཱོྃ་པྲཛྙཱེ་ཤུ་ཏི་སྨྲྀ་ཏི་བི་ཛ་ཡེ༔ དྷཱིཿདྷཱ་ར་ཎི་ཡཻ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨཱོྃ་པྲ་ཛྙཱ་བ་ལེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ན་མོ་བུདྡྷཱ་ཡ༔ ཨཱོྃ་དྷུ་ན་དྷུ་ན་མ་ཧཱ་བཱི་ར་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ༔ ན་མ་སཏྲཻ་ཡ་དྷྭི་ཀཱ་ནཱཾ༔ སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ནཱཾ༔ ན་མོ་བུདྡྷཱ་ཡ༔ ཨཱོྃ་དྷུ་ན་དྷུ་ན༔ མ་ཧཱ་བཱི་ར་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་

【汉语翻译】
《上师意集》中，遣除诸罪加持之灯。
《上师意集》中，遣除诸罪加持之灯。
《上师意集》中，名为遣除诸罪加持之灯者。为利他事业之第六品。
那摩 咕噜 爹哇 达吉尼 吽。
第六总义，遣除诸罪加持之灯者：当遇恶劣星宿降临时，无论所作之事是好是坏是中等，皆未步入正轨，若已成罪业，则向世间与出世间的四位宾客等，以及有寂之神鬼等，供奉朵玛、黄金酒、茶水、酬谢品等。自身观想为圣观世音自在，其左右观想圣文殊与金刚手，心于寂止、平等、法界之状态中，如是念诵：
向诸圣谛成就者顶礼！
祈愿我等师徒、仆人、财富、眷属、领地等一切，皆能彻底战胜一切不顺之恶方！
那玛斯 札雅 提嘎 南 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)， 达塔嘎达 南 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)， 萨瓦 札 阿札 提哈达 阿波地 达玛达 巴里 南 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)， 阿萨玛萨玛萨曼达多 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)， 南达 阿波地 萨萨尼 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)， 哈拉哈拉 斯玛拉斯玛拉那 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)， 毕嘎达 啦嘎 布达 达玛 爹 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)， 萨拉萨拉萨玛巴拉 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)， 哈萨哈萨 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)， 札雅札雅 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)， 嘎嘎那 玛哈 巴啦 啦恰涅 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)， 匝啦匝啦那 萨嘎热 梭哈 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！
嗡 斯瓦斯帝 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！ 班杂 嘎贝 梭哈 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！ 嗡 达玛 达度 札瓦拉 梭哈 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！
嗡 斯瓦斯帝 萨瓦 嘎贝 梭哈 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！ 嗡 萨瓦 达玛 达度 嘎贝 梭哈 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！ 札瓦拉 札瓦拉 梭哈 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！ 嗡 苏札提 扎 班杂 亚 梭哈 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！ 嗡 萨瓦 毕雅 梭哈 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！ 达雅塔 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)： 嗡 牟尼 达美 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！ 桑 札哈 达美 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！ 阿努札哈 达美 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！ 毕木给 达美 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！ 萨达 阿努札哈 达美 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！ 贝夏拉 玛那 巴里瓦达那 达美 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！ 萨瓦 嘎雅 巴里札玛那 达美 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！ 萨曼达 阿努巴里瓦提那 达美 梭哈 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！ 嗡 札涅 秀地 斯弥地 毕匝耶 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！ 德 达拉尼 耶 梭哈 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！ 嗡 札雅 巴雷 梭哈 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！ 纳摩 布达雅 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！ 嗡 杜那 杜那 玛哈 毕拉 吽 啪 梭哈 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！ 纳玛斯 札雅 提嘎 南 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！ 萨瓦 达塔嘎达 南 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！ 纳摩 布达雅 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！ 嗡 杜那 杜那 玛哈 毕拉 阿比钦扎

【英语翻译】
The Lamp of Blessing that Eliminates All Faults from the Lama Gongpa Düpa.
The Lamp of Blessing that Eliminates All Faults from the Lama Gongpa Düpa.
This is the Lamp of Blessing that Eliminates All Faults from the Lama Gongpa Düpa. The sixth section of activities for the benefit of others.
Namo Guru Deva Dakini Hum.
The sixth general meaning, the Lamp of Blessing that Eliminates All Faults: When bad stars fall, whatever actions are done, whether good, bad, or mediocre, do not go on the right path. If it becomes a fault, then offer tormas, golden drinks, water offerings, gifts, and so on to the four guests of the world and beyond, and to the gods and demons of existence and peace. Meditate on yourself as the noble Avalokiteshvara, and on his right and left as the noble Manjushri and Vajrapani. From the state of peacefulness, equanimity, and the realm of Dharma, recite as follows:
I prostrate to all the noble and truthful achievers!
May all of us, teachers, students, servants, wealth, retinue, territory, and so on, completely triumph over all unfavorable and evil forces!
Namas trayadhvikanam (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), tathagatanam (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), sarvatra apratihata vapti dharmata valinam (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), asama sama samantato (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), nantavapti shasani (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), hara hara smara smarana (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), vigata raga buddha dharmate (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), sara sara sama bala (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), hasa hasa (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), traya traya (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), gagana maha vara lakshane (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), jvala jvala na sagare svaha (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)!
Om Svasti (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)!
Vajra garbhe svaha (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)!
Om Dharma Dhatu Prajvala Svaha (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)!
Om Svasti Sarva Garbhe Svaha (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)!
Om Sarva Dharma Dhatu Garbhe Svaha (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)!
Prajvala Prajvala Svaha (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)!
Om Supratishtha Vajraya Svaha (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)!
Om Sarva Vidya Svaha (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)!
Tadyatha (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思):
Om Muni Dharme (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)!
Samgraha Dharme (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)!
Anugraha Dharme (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)!
Vimukte Dharme (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)!
Sadha Anugraha Dharme (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)!
Bhaishara Mana Parivardhana Dharme (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)!
Sarva Karyapari Pramana Dharme (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)!
Samanta Anupari Vartina Dharme Svaha (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)!
Om Prajne Shuti Smriti Vijaye (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)!
Dhih Dharaniyai Svaha (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)!
Om Prajna Bale Svaha (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)!
Namo Buddhaya (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)!
Om Dhuna Dhuna Maha Vira Hum Phet Svaha (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)!
Namas trayadhvikanam (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)!
Sarva Tathagatanam (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)!
Namo Buddhaya (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)!
Om Dhuna Dhuna Maha Vira Abhishincha

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ཏུ་མཱཾ༔ སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སྭཱ་ཧཱ༔ ན་མ་སཏྲཻ་ཡ་དྷྭི་ཀཱ་ནཱཾ༔ སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཏ་ཐཱ་ག་ཏ༔ ཨཥྚ་སརྦ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨཱོྃ་ཀི་ལི་མི་ལི་བེ་ཏ་ལི་ཨ་ཏི་ལ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨཱོྃ་ཨ་ཀ་ནི་ནི་ཀ་ནི་ཨ་བྷི་ལ་མནྡྷ་ལ་མཎྜ་ལེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨཱོྃ་ཀི་ལི་མི་ལི་པ་རི་ཤ་པ་རི་ཤ༔ ཨཱ་ར་ཡ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཧོཿཧོཿཧོ༔ ཐཱ་ཐཱ་ཐཱ་སརྦ་ནཱ་ག་ཐཱ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཏདྱ་ཐཱ༔ ཨ་བ་མེ༔ ཨ་མ་བ་མེ༔ ཨ་མ་ཏེ༔ པ་ཏི་ཀུཉྫ་ར་ན༔ སུ་ཀ་ར་མ་ཧཱ་ཛ་ལུ༔ ཁ་མ་ཁ་ཡཱ༔ ཨི་ལི་མི་ལི༔ ཀི་ལི་མི་ལི༔ ཀེ་ཏྲེ་པ་ར་མུན་ཏྲེ༔ མུ་ཁེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཏདྱ་ཐཱ༔ ཨ་བ་ལོ་ཀི་ཏེ༔ ཨ་བ་ལོ་ཀི་ཏེ༔ སཾ་བྷ་བེ༔ དྷ་ར་དྷ་ར་
དྷ་ར༔ བཱ་ར་བཱ་ར་བཱ་ར༔ ཀ་ལེ་ཀ་ལེ་ཀ་ལེ༔ མ་ཧཱ་ཀ་ལེ༔ ཨ་བ་ལོ་ཀི་ཏེ༔ པྲ་སཱ་དྷ་ནི༔ དྷ་མེ་དྷ་མེ་དྷ་མེ༔ དྷ་མེ་ནི༔ མ་ཧ་ཏེ༔ བདག་ལ་བསྲུང་དུ་གསོལ༔ འཕགས་པ་རིགས་གསུམ་མགོན་པོ་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ངན་པ་ཐམས་ཅད་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་ཅན་ལ་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ བདག་འཇིགས་པ་ཐམས་ཅད་དང༔ གནོད་པ་ཐམས་ཅད་དང༔ གཤེད་བྱེད་ཐམས་ཅད་དང༔ བྱད་སྟེམས་ཐམས་ཅད་དང༔ ནད་ཐམས་ཅད་དང༔ སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་དང༔ གཟའ་ཉེས་པ་དང༔ སྐར་མ་ཉེས་པ་དང༔ བགོ་ཉེས་པ་དང༔ གནོད་གྲིབ་དང༔ གནོད་ལྟས་དང༔ གནོད་པ་ཐམས་ཅད་ལས་བསྲུང་དུ་གསོལ༔ ལོ་མི་རུང་བ་དང༔ ཟླ་བ་མི་རུང་བ་དང༔ ཞག་མི་རུང་བ་དང༔ དུས་ཚོད་མི་རུང་བ་དང༔ ཟ་མ་མི་རུང་བའི་གནོད་པར་གྱུར་པ་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་གྱུར་ཅིག༔ གནོད་པར་གྱུར་པ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཕྱིར་ཟློག་པར་གྱུར་ཅིག༔ བྱ་བ་ལས་སྟབས་ངན་པར་གྱུར་པ་ཐམས་ཅད་ལས་བསྐྱབ་ཏུ་གསོལ༔ ཉེས་པར་གྱུར་པ་ཐམས་ཅད་སོར་ཆུད་ནས་བདག་ཅག་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་བདེ་ལེགས་སུ་གྱུར་ཅིག༔ བཟའ་དང་བཞོན་པ་དཔུང་ཚོགས་དང༔ གོས་དང་སྤྱན་གཟིགས་ལོངས་སྤྱོད་དང༔ འདོད་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་གྱུར་ཅིག༔ ཚེ་རིང་བ་
དང་ནད་མེད་དང༔ དཔལ་དང་གཟི་བརྗིད་རྒྱས་གྱུར་ཅིག༔ གང་ཡང་བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་ཀྱིས༔ འདོད་པ་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག༔ མི་མཐུན་ཕྱོགས་ལས་རྣམ་རྒྱལ་ཞིང༔ རེ་བ་ཡོངས་སུ་སྐོང་བར་ཤོག༔ རང་གཞན་ཀུན་ལ་རྩོད་གྱུར་པ༔ བསམ་པ་ངན་དང་སྦྱོར་བ་ངན༔ རྨི་ལམ་ངན་པ་ཀུན་ཞི་ནས༔ རྒྱལ་ཁམས་ཡོངས་སུ་བདེ་གྱུར་ཅིག༔ ནད་ཡམས་འཁྲུགས་རྩོད་མེད་པ་དང༔ ལོ་ཉེས་སད་སེར་མེད་པ་དང༔ འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཀུན་བདེ་གྱུར་ཅིག༔ རྒྱལ་བ་ཅན་གྱི་འཕགས་པ་ཡིས༔ ཀུན་ནས་བདག་ཅག་བསྐྱབ་ཏུ་གསོལ༔ གཤིན་པོ་གནས་ངན་སྤངས་ནས་ཀྱང༔ མཐོ་རིས་བདེ

【汉语翻译】
དུ་མཱཾ༔ སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སྭཱ་ཧཱ༔ （藏文） ན་མ་སཏྲཻ་ཡ་དྷྭི་ཀཱ་ནཱཾ༔ སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ （藏文） ཏ་ཐཱ་ག་ཏ༔ ཨཥྚ་སརྦ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ （藏文） ཨཱོྃ་ཀི་ལི་མི་ལི་བེ་ཏ་ལི་ཨ་ཏི་ལ་སྭཱ་ཧཱ༔ （藏文） ཨཱོྃ་ཨ་ཀ་ནི་ནི་ཀ་ནི་ཨ་བྷི་ལ་མནྡྷ་ལ་མཎྜ་ལེ་སྭཱ་ཧཱ༔ （藏文） ཨཱོྃ་ཀི་ལི་མི་ལི་པ་རི་ཤ་པ་རི་ཤ༔ ཨཱ་ར་ཡ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཧོཿཧོཿཧོ༔ ཐཱ་ཐཱ་ཐཱ་སརྦ་ནཱ་ག་ཐཱ་སྭཱ་ཧཱ༔ （藏文） ཏདྱ་ཐཱ༔ ཨ་བ་མེ༔ ཨ་མ་བ་མེ༔ ཨ་མ་ཏེ༔ པ་ཏི་ཀུཉྫ་ར་ན༔ སུ་ཀ་ར་མ་ཧཱ་ཛ་ལུ༔ ཁ་མ་ཁ་ཡཱ༔ ཨི་ལི་མི་ལི༔ ཀི་ལི་མི་ལི༔ ཀེ་ཏྲེ་པ་ར་མུན་ཏྲེ༔ མུ་ཁེ་སྭཱ་ཧཱ༔ （藏文） ཏདྱ་ཐཱ༔ ཨ་བ་ལོ་ཀི་ཏེ༔ ཨ་བ་ལོ་ཀི་ཏེ༔ སཾ་བྷ་བེ༔ དྷ་ར་དྷ་ར་
དྷ་ར༔ བཱ་ར་བཱ་ར་བཱ་ར༔ ཀ་ལེ་ཀ་ལེ་ཀ་ལེ༔ མ་ཧཱ་ཀ་ལེ༔ ཨ་བ་ལོ་ཀི་ཏེ༔ པྲ་སཱ་དྷ་ནི༔ དྷ་མེ་དྷ་མེ་དྷ་མེ༔ དྷ་མེ་ནི༔ མ་ཧ་ཏེ༔ བདག་ལ་བསྲུང་དུ་གསོལ༔ 我祈请您守护我！ འཕགས་པ་རིགས་གསུམ་མགོན་པོ་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ངན་པ་ཐམས་ཅད་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་ཅན་ལ་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ 我恭敬地顶礼圣者三族怙主，您是战胜一切违逆恶方的尊者！ བདག་འཇིགས་པ་ཐམས་ཅད་དང༔ 我从一切恐惧中， གནོད་པ་ཐམས་ཅད་དང༔ 一切损害中， གཤེད་བྱེད་ཐམས་ཅད་དང༔ 一切杀戮者中， བྱད་སྟེམས་ཐམས་ཅད་དང༔ 一切诅咒中， ནད་ཐམས་ཅད་དང༔ 一切疾病中， སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་དང༔ 一切罪恶中， གཟའ་ཉེས་པ་དང༔ 星宿不利中， སྐར་མ་ཉེས་པ་དང༔ 星座不利中， བགོ་ཉེས་པ་དང༔ 分位不利中， གནོད་གྲིབ་དང༔ 损害的阴影中， གནོད་ལྟས་དང༔ 损害的预兆中， གནོད་པ་ཐམས་ཅད་ལས་བསྲུང་དུ་གསོལ༔ 祈请您守护我从一切损害中解脱！ ལོ་མི་རུང་བ་དང༔ 从不祥之年中， ཟླ་བ་མི་རུང་བ་དང༔ 从不祥之月中， ཞག་མི་རུང་བ་དང༔ 从不祥之日中， དུས་ཚོད་མི་རུང་བ་དང༔ 从不祥之时中， ཟ་མ་མི་རུང་བའི་གནོད་པར་གྱུར་པ་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་གྱུར་ཅིག༔ 一切由不祥之物造成的损害，愿它们平息！ གནོད་པར་གྱུར་པ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཕྱིར་ཟློག་པར་གྱུར་ཅིག༔ 愿所有造成的损害都被遣除！ བྱ་བ་ལས་སྟབས་ངན་པར་གྱུར་པ་ཐམས་ཅད་ལས་བསྐྱབ་ཏུ་གསོལ༔ 祈请您救护我从一切因行为而导致的不利中解脱！ ཉེས་པར་གྱུར་པ་ཐམས་ཅད་སོར་ཆུད་ནས་བདག་ཅག་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་བདེ་ལེགས་སུ་གྱུར་ཅིག༔ 愿一切过失都得以恢复，愿我们眷属一切安乐吉祥！ བཟའ་དང་བཞོན་པ་དཔུང་ཚོགས་དང༔ 愿饮食、坐骑和军队， གོས་དང་སྤྱན་གཟིགས་ལོངས་སྤྱོད་དང༔ 衣服、供养和受用， འདོད་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་གྱུར་ཅིག༔ 愿一切愿望圆满具足！ ཚེ་རིང་བ་
དང་ནད་མེད་དང༔ 长寿无病， དཔལ་དང་གཟི་བརྗིད་རྒྱས་གྱུར་ཅིག༔ 愿福德和光辉增长！ གང་ཡང་བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་ཀྱིས༔ 无论我们眷属有何 འདོད་པ་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག༔ 愿一切愿望如意成就！ མི་མཐུན་ཕྱོགས་ལས་རྣམ་རྒྱལ་ཞིང༔ 愿战胜一切违逆之方， རེ་བ་ཡོངས་སུ་སྐོང་བར་ཤོག༔ 愿一切希望都得以满足！ རང་གཞན་ཀུན་ལ་རྩོད་གྱུར་པ༔ 愿自他一切争端， བསམ་པ་ངན་དང་སྦྱོར་བ་ངན༔ 恶念和恶行， རྨི་ལམ་ངན་པ་ཀུན་ཞི་ནས༔ 一切恶梦都得以平息， རྒྱལ་ཁམས་ཡོངས་སུ་བདེ་གྱུར་ཅིག༔ 愿整个国家都安乐！ ནད་ཡམས་འཁྲུགས་རྩོད་མེད་པ་དང༔ 愿没有疾病、瘟疫、冲突和争端， ལོ་ཉེས་སད་སེར་མེད་པ་དང༔ 愿没有灾年、冰雹和霜冻， འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཀུན་བདེ་གྱུར་ཅིག༔ 愿整个世界都安乐！ རྒྱལ་བ་ཅན་གྱི་འཕགས་པ་ཡིས༔ 愿胜者之圣者， ཀུན་ནས་བདག་ཅག་བསྐྱབ་ཏུ་གསོལ༔ 从各方面救护我们！ གཤིན་པོ་གནས་ངན་སྤངས་ནས་ཀྱང༔ 愿亡者脱离恶趣， མཐོ་རིས་བདེ

【英语翻译】
Tu Mam! Sarva Tathagata Svaha! Namaḥ strayādhvikānāṃ! Sarva Tathāgata Hum Svaha! Tathagata! Aṣṭa Sarva Shantiṃ Kuru Svaha! Om Kili Mili Betali Atila Svaha! Om Akani Nini Kani Abhila Mandhala Mandale Svaha! Om Kili Mili Parisha Parisha! Araya! Hum Hum Hum! Ho Ho Ho! Tha Tha Tha Sarva Naga Tha Svaha! Tadyatha! Ava Me! Ama Ava Me! Ama Te! Pati Kunjara Na! Sukara Maha Jalu! Khama Khaya! Ili Mili! Kili Mili! Ketre Para Muntre! Mukhe Svaha! Tadyatha! Avalokite! Avalokite! Sambhave! Dhara Dhara
Dhara! Vara Vara Vara! Kale Kale Kale! Maha Kale! Avalokite! Prasadhani! Dhame Dhame Dhame! Dhameni! Mahate! Protect me! I prostrate with reverence to the noble three-family protector, the one who completely triumphs over all adverse and evil forces! Protect me from all fears, all harms, all executioners, all curses, all diseases, all sins, all inauspicious planets, all inauspicious stars, all inauspicious divisions, all harmful shadows, all harmful omens, and all harms! May all the harms caused by inauspicious years, inauspicious months, inauspicious days, inauspicious times, and inauspicious substances be pacified! May all those harms be averted! Protect me from all unfavorable circumstances arising from actions! May all faults be restored, and may all of us, together with our retinue, be well and auspicious! May food, mounts, and armies, clothing, offerings, and enjoyments, and all desires be perfectly fulfilled! May there be longevity and freedom from illness, and may glory and splendor increase! Whatever desires we and our retinue may have, may they be fulfilled as wished! May we be victorious over all adverse forces, and may all hopes be fulfilled! May all disputes between oneself and others, evil thoughts and evil deeds, and all bad dreams be pacified, and may the entire country be peaceful! May there be no disease, epidemics, conflicts, or disputes, no bad years, hail, or frost, and may all realms of the world be peaceful! May the noble one of the Victorious One protect us from all sides! May the deceased abandon the lower realms and attain the bliss of higher realms!

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་བ་ཐོབ་གྱུར་ཅིག༔ གསོན་པོ་ཚེ་དང་ལྡན་པ་རྣམས༔ ཆོས་དང་མཐུན་པའི་དབང་བྱས་ནས༔ ཀུན་ནས་བྱང་ཆུབ་ལམ་ཞུགས་ཤིང༔ འབྲས་བུ་སྐུ་གསུམ་ཐོབ་པར་ཤོག༔ འཕགས་པའི་ཞལ་བཟང་མཐོང་ནས་ཀྱང༔ མྱུར་དུ་རྗེས་སུ་གཟུང་དུ་གསོལ༔ གསུང་ཐོས་ཐུགས་ཀྱིས་བརྩེར་དགོངས་ནས༔ ཁྱེད་དང་དབྱེར་མེད་གཅིག་པར་ཤོག༔ ཅེས་སྨོན་ལམ་དང་བཅས་པ་ལན་གསུམ་གདབ་པས༔ ཉེས་པར་གྱུར་པ་ཐམས་ཅད་སོར་ཆུད་ནས༔ ནམ་དུའང་བདེ་ལེགས་ཀྱི་དཔལ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པར་འགྱུར་རོ༔ ཨྠྀི༔ ཉེས་པ་ཀུན་སེལ་བྱིན་རླབས་ཀྱི་སྒྲོན་མེ་ཞེས་བྱ་བ༔ ད་ལྟ་མངའ་བདག་
ཡབ་སྲས་དང༔ མ་འོངས་རྗེས་འཇུག་རྣམས་ཀྱི་དོན་དུ༔ བདག་འདྲ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས་བཀོད་པའོ༔ སྐལ་ལྡན་ལས་འཕྲོ་ཅན་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཡིས༔ དུས་གསུམ་ཀུན་དོན་སྒྲོན་མེ་དྲུག་སྐོར་འདི༔ བདག་འདྲ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་གཟུངས་ཀྱིས་བཟུང༔ མ་སྤེལ་གསང་རྒྱ་རིན་ཆེན་གཏེར་དུ་སྦས༔
བླ་མ་དགོངས་པ་འདུས་པ་ལས་ཉེས་པ་ཀུན་སེལ་བྱིན་རླབས་ཀྱི་སྒྲོན་མེ།

【汉语翻译】
愿获得。（藏文：ཨྠྀི，梵文天城体：अथि，梵文罗马拟音：athi，汉语字面意思：啊体）
活着且有寿命者们，以符合佛法的方式行事，从一切处进入菩提道，愿获得三身之果。
见到圣者的尊颜后，祈请迅速地摄受我，听闻教诲，以慈悲之心关照我，愿与您无二无别成为一体。
如此祈愿三次，所有过失都得以恢复，无论何时都能享受安乐的荣耀。
（藏文：ཨྠྀི，梵文天城体：अथि，梵文罗马拟音：athi，汉语字面意思：啊体）名为“遣除一切过失加持之灯”者，为了现在的主尊父子以及未来追随者们的利益，由我莲花生所著。愿与具缘有缘者相遇。
全知的大 गुरु（梵文，guru，上师）为了三时的一切利益，这六种灯的仪轨，由我耶喜措嘉以陀罗尼持守，未曾传播，以秘密印封存为珍宝伏藏。
上师意集之“遣除一切过失加持之灯”。

【英语翻译】
May it be attained! May those who are alive and have life, act in accordance with the Dharma, enter the path of enlightenment from all places, and may they attain the fruit of the three bodies.
Having seen the noble face of the Holy One, I pray to be quickly taken care of. Having heard the teachings, please consider me with compassion, may I be one with you, inseparable.
By making such prayers three times, all faults will be restored, and one will always enjoy the glory of happiness.
(Tibetan: ཨྠྀི, Devanagari: अथि, Romanized Sanskrit: athi, Literal Chinese meaning: A ti) This is called "The Lamp of Blessing that Removes All Faults," for the benefit of the present sovereign father and son, and for the future followers, written by me, Padmasambhava. May it meet with those who have fortune and karma. 
The omniscient Maha Guru, for the benefit of all three times, this six-fold lamp ritual, held by my Yeshe Tsogyal with Dharani, not propagated, sealed with secret seals as a precious treasure.
"The Lamp of Blessing that Removes All Faults" from the Guru's Mind Embodiment.

============================================================

